Skip to content

Commit 81d921b

Browse files
committed
fix another plural issue
1 parent c50a394 commit 81d921b

1 file changed

Lines changed: 71 additions & 64 deletions

File tree

ja_JP.po

Lines changed: 71 additions & 64 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Typecho 1.2/18.1.29\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: \n"
12-
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 23:01+0800\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 23:22+0800\n"
1313
"Last-Translator: salschoka <salschoka@hotmail.co.jp>\n"
1414
"Language-Team: \n"
1515
"Language: ja_JP\n"
@@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "Typechoの楽しさをお楽しみください!"
6262

6363
msgid "缺少PHP扩展"
6464
msgid_plural "请在服务器上安装以下PHP扩展中的至少一个"
65-
msgstr[0] ""
66-
"PHP拡張不足、お使いのサーバーに以下のPHP拡張機能のうち、少なくとも1つを"
67-
"インストールしてください"
65+
msgstr[0] "PHP拡張不足"
6866
msgstr[1] ""
67+
"お使いのサーバーに以下のPHP拡張機能のうち、少なくとも1つをインストール"
68+
"してください"
6969

7070
msgid "欢迎使用 Typecho"
7171
msgstr "Typechoにようこそ"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "ライセンスと契約"
8989

9090
msgid ""
9191
"Typecho 基于 <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GPL</a> "
92-
"协议发布, 我们允许用户在 GPL 协议许可的范围内使用, 拷贝, 修改和分发此程"
93-
"."
92+
"协议发布, 我们允许用户在 GPL 协议许可的范围内使用, 拷贝, 修改和分发此"
93+
"程序."
9494
msgstr ""
95-
"Typechoは<a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GPL </a>契約"
96-
"に基づいてリリースされており、ユーザーはGPLライセンスの範囲内でこれを使"
97-
"、コピー、変更、および配布することができます。"
95+
"Typechoは<a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"> GPL </a>"
96+
"約に基づいてリリースされており、ユーザーはGPLライセンスの範囲内でこれ"
97+
"を使用、コピー、変更、および配布することができます。"
9898

9999
msgid "在GPL许可的范围内, 您可以自由地将其用于商业以及非商业用途."
100100
msgstr ""
@@ -163,19 +163,20 @@ msgstr ""
163163
"すみません、データベースに接続できませんでした、データベースの設定を確"
164164
"認して、インストールを続けてください"
165165

166-
msgid "安装程序捕捉到以下错误: \" %s \". 程序被终止, 请检查您的配置信息."
166+
msgid ""
167+
"安装程序捕捉到以下错误: \" %s \". 程序被终止, 请检查您的配置信息."
167168
msgstr ""
168169
"インストーラーは \"%s\". で間違いを発見しました。プログラムは終了しま"
169170
"す、設定情報を確認してください。"
170171

171172
msgid "安装程序无法自动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件"
172173
msgstr ""
173-
"インストーラーは <strong>config.inc.php</strong> を自動生成できませんで"
174-
"した"
174+
"インストーラーは <strong>config.inc.php</strong> を自動生成できません"
175+
"でした"
175176

176177
msgid ""
177-
"您可以在网站根目录下手动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件, 并复"
178-
"制如下代码至其中"
178+
"您可以在网站根目录下手动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件, "
179+
"复制如下代码至其中"
179180
msgstr ""
180181
"<strong>config.inc.php</strong> をウェブサイトのルートディレクトリに手"
181182
"動で配置できます。以下のコードをコピーしてください"
@@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "ウェブサイトのアドレス"
202203

203204
msgid "这是程序自动匹配的网站路径, 如果不正确请修改它"
204205
msgstr ""
205-
"これは、プログラムが自動的に紐付けるWebサイトのパスです。正しくない場合"
206-
"、変更してください"
206+
"これは、プログラムが自動的に紐付けるWebサイトのパスです。正しくない場"
207+
"合は、変更してください"
207208

208209
msgid "用户名"
209210
msgstr "ユーザー名"
@@ -249,7 +250,8 @@ msgid "电子邮箱格式错误"
249250
msgstr "メールアドレスは存在しています"
250251

251252
msgid "邮箱长度超过限制, 请不要超过 200 个字符"
252-
msgstr "メールアドレスの長さが制限を超えました。32字を超えないでください"
253+
msgstr ""
254+
"メールアドレスの長さが制限を超えました。32字を超えないでください"
253255

254256
msgid "默认分类"
255257
msgstr "デフォルトカテゴリ"
@@ -277,8 +279,8 @@ msgid "备份您的数据"
277279
msgstr "データをバックアップ"
278280

279281
msgid ""
280-
"此备份操作仅包含<strong>内容数据</strong>, 并不会涉及任何<strong>设置信"
281-
"</strong>"
282+
"此备份操作仅包含<strong>内容数据</strong>, 并不会涉及任何<strong>设置"
283+
"信息</strong>"
282284
msgstr ""
283285
"このバックアップ操作には、<strong> コンテンツデータ </strong> のみが含"
284286
"まれ、<strong>設定</strong>は含まれません"
@@ -329,7 +331,8 @@ msgid "返回"
329331
msgstr "戻る"
330332

331333
msgid "由 <a href=\"http://typecho.org\">%s</a> 强力驱动, 版本 %s"
332-
msgstr "Powered by <a href=\"http://typecho.org\">%s</a> 、バージョン %s"
334+
msgstr ""
335+
"Powered by <a href=\"http://typecho.org\">%s</a> 、バージョン %s"
333336

334337
msgid "帮助文档"
335338
msgstr "ヘルプ"
@@ -531,8 +534,8 @@ msgstr "本当に %s を削除しますか?"
531534

532535
msgid "拖放文件到这里<br>或者 %s选择文件上传%s"
533536
msgstr ""
534-
"ここにファイルをドラッグアンドドロップ<br>または %sアップロードするファ"
535-
"イルを選択%s"
537+
"ここにファイルをドラッグアンドドロップ<br>または %sアップロードする"
538+
"ファイルを選択%s"
536539

537540
msgid "%s - %s - Powered by Typecho"
538541
msgstr "%s - %s - Powered by Typecho"
@@ -541,8 +544,8 @@ msgid ""
541544
"目前有 <em>%s</em> 篇文章, 并有 <em>%s</em> 条关于你的评论在 <em>%s</"
542545
"em> 个分类中."
543546
msgstr ""
544-
"記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリー"
545-
"<em>%s</em>件あります。"
547+
"記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリが"
548+
"<em>%s</em>件あります。"
546549

547550
msgid "点击下面的链接快速开始:"
548551
msgstr "下のリンクをクリックして、すぐに始めましょう:"
@@ -652,8 +655,8 @@ msgstr "参照 %s"
652655

653656
msgid "一个分类"
654657
msgid_plural "%d个分类"
655-
msgstr[0] "カテゴリ"
656-
msgstr[1] ""
658+
msgstr[0] "1つのカテゴリ"
659+
msgstr[1] "%d個のカテゴリ"
657660

658661
msgid "新增"
659662
msgstr "新しく作成"
@@ -913,8 +916,8 @@ msgid ""
913916
"目前有 <em>%s</em> 篇日志, 并有 <em>%s</em> 条关于你的评论在 <em>%s</"
914917
"em> 个分类中."
915918
msgstr ""
916-
"記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリー"
917-
"<em>%s</em>件あります。"
919+
"記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリが"
920+
"<em>%s</em>件あります。"
918921

919922
msgid "个人资料"
920923
msgstr "個人資料"
@@ -968,8 +971,8 @@ msgstr ""
968971

969972
msgid "在升级之前强烈建议先<a href=\"%s\">备份您的数据</a>"
970973
msgstr ""
971-
"アップグレードする前に<a href=\"%s\">をバックアップすることが強くおすす"
972-
"めします"
974+
"アップグレードする前に<a href=\"%s\">をバックアップすることが強くおす"
975+
"すめします"
973976

974977
msgid "完成升级 &raquo;"
975978
msgstr "アップグレードが完了しました &raquo;"
@@ -1151,8 +1154,8 @@ msgstr "この下書きを削除してもいいですか?"
11511154

11521155
msgid "当前正在编辑的是保存于%s的草稿, 你可以<a href=\"%s\">删除它</a>"
11531156
msgstr ""
1154-
"今編集しているのは%sで保存している下書きです。<a href=\"%s\">で削除でき"
1155-
"ます"
1157+
"今編集しているのは%sで保存している下書きです。<a href=\"%s\">で削除で"
1158+
"きます"
11561159

11571160
msgid "当前正在编辑的是未发布的草稿"
11581161
msgstr "編集中の文章は未発表の下書きです"
@@ -1281,8 +1284,8 @@ msgstr "データベースの文字コード"
12811284

12821285
msgid "选择 utf8mb4 编码至少需要 MySQL 5.5.3 版本"
12831286
msgstr ""
1284-
"utf8mb4 の文字コードを使うためには MySQL 5.5.3 以降のバージョンが必要で"
1285-
""
1287+
"utf8mb4 の文字コードを使うためには MySQL 5.5.3 以降のバージョンが必要"
1288+
"です"
12861289

12871290
msgid "数据库引擎"
12881291
msgstr "データーベースエンジン"
@@ -1550,7 +1553,8 @@ msgstr "コメントソースページが間違っています。"
15501553

15511554
msgid "对不起, 您的发言过于频繁, 请稍侯再次发布."
15521555
msgstr ""
1553-
"すみません、あなたの発言は頻繁すぎます、時間を開けて再投稿してください."
1556+
"すみません、あなたの発言は頻繁すぎます、時間を開けて再投稿してくださ"
1557+
"い."
15541558

15551559
msgid "对不起,此内容的引用被禁止."
15561560
msgstr "すみません、この内容は引用できません."
@@ -1749,7 +1753,8 @@ msgstr "覚えやすくために、パスワードの長さを18字を超えな
17491753
msgid "两次输入的密码不一致"
17501754
msgstr "パスワードが一致しません"
17511755

1752-
msgid "用户 <strong>%s</strong> 已经成功注册, 密码为 <strong>%s</strong>"
1756+
msgid ""
1757+
"用户 <strong>%s</strong> 已经成功注册, 密码为 <strong>%s</strong>"
17531758
msgstr ""
17541759
"ユーザー <strong>%s</strong> の登録に成功しました, パスワードは "
17551760
"<strong>%s</strong>です"
@@ -2172,16 +2177,16 @@ msgid "评论日期格式"
21722177
msgstr "コメントの日付形式"
21732178

21742179
msgid ""
2175-
"这是一个默认的格式,当你在模板中调用显示评论日期方法时, 如果没有指定日期"
2176-
"格式, 将按照此格式输出."
2180+
"这是一个默认的格式,当你在模板中调用显示评论日期方法时, 如果没有指定日"
2181+
"期格式, 将按照此格式输出."
21772182
msgstr ""
21782183
"これはデフォルトの形式です。テンプレートでコメント日時を表示するメソッ"
21792184
"ドを呼び出すときに、日付形式が指定されていない場合、この形式で出力され"
21802185
"ます。"
21812186

21822187
msgid ""
2183-
"具体写法请参考 <a href=\"http://www.php.net/manual/zh/function.date.php"
2184-
"\">PHP 日期格式写法</a>."
2188+
"具体写法请参考 <a href=\"http://www.php.net/manual/zh/function.date."
2189+
"php\">PHP 日期格式写法</a>."
21852190
msgstr ""
21862191
"具体的な書き方はここを参照してください <a href=\"http://www.php.net/"
21872192
"manual/ja/function.date.php\">PHP 日付・時刻</a>."
@@ -2217,8 +2222,8 @@ msgid ""
22172222
"启用 <a href=\"http://gravatar.com\">Gravatar</a> 头像服务, 最高显示评"
22182223
"级为 %s 的头像"
22192224
msgstr ""
2220-
"<a href=\"http://gravatar.com\">Gravatar</a> アバターサービスを使用しま"
2221-
"。年齢レーティング: %s : までのアバターを表示します"
2225+
"<a href=\"http://gravatar.com\">Gravatar</a> アバターサービスを使用し"
2226+
"ます。年齢レーティング: %s : までのアバターを表示します"
22222227

22232228
msgid "G - 普通"
22242229
msgstr "G - 普通"
@@ -2245,8 +2250,8 @@ msgstr "最後のページ"
22452250

22462251
msgid "启用评论回复, 以 %s 层作为每个评论最多的回复层数"
22472252
msgstr ""
2248-
"コメントの返信を有効にします。%s でページ毎の最大コメント数を設定できま"
2249-
""
2253+
"コメントの返信を有効にします。%s でページ毎の最大コメント数を設定でき"
2254+
"ます"
22502255

22512256
msgid "将 %s 的评论显示在前面"
22522257
msgstr "%sのコメントを最前面に表示"
@@ -2494,17 +2499,17 @@ msgid "重写功能检测失败, 请检查你的服务器设置"
24942499
msgstr "書き換えの検出に失敗しました。サーバーの設定を確認してください"
24952500

24962501
msgid ""
2497-
"我们检测到你使用了apache服务器, 但是程序无法在根目录创建.htaccess文件, "
2498-
"这可能是产生这个错误的原因."
2502+
"我们检测到你使用了apache服务器, 但是程序无法在根目录创建.htaccess文"
2503+
"件, 这可能是产生这个错误的原因."
24992504
msgstr ""
25002505
"Apacheサーバーを使用していることが検出されましたが、プログラムはルート"
25012506
"ディレクトリに.htaccessファイルを作成できないため、このエラーの原因に"
25022507
"なっている可能性があります。"
25032508

25042509
msgid "请调整你的目录权限, 或者手动创建一个.htaccess文件."
25052510
msgstr ""
2506-
"ディレクトリのアクセス許可を調整するか、手動で.htaccessファイルを作成し"
2507-
"てください。"
2511+
"ディレクトリのアクセス許可を調整するか、手動で.htaccessファイルを作成"
2512+
"してください。"
25082513

25092514
msgid "如果你仍然想启用此功能, 请勾选这里"
25102515
msgstr "それでもこの機能を有効にする場合は、こちらをオンにしてください"
@@ -2532,9 +2537,9 @@ msgid ""
25322537
"<code>{category}</code> 分类, <code>{directory}</code> 多级分类, "
25332538
"<code>{year}</code> 年, <code>{month}</code> 月, <code>{day}</code> 日"
25342539
msgstr ""
2535-
"使えるパラメータ: <code>{cid}</code> 記事ID, <code>{slug}</code> 記事ID"
2536-
"短縮名, <code>{category}</code> カテゴリ, <code>{directory}</code> 大き"
2537-
"なカテゴリ, <code>{year}</code> 年, <code>{month}</code> 月, "
2540+
"使えるパラメータ: <code>{cid}</code> 記事ID, <code>{slug}</code> 記事"
2541+
"ID短縮名, <code>{category}</code> カテゴリ, <code>{directory}</code> "
2542+
"大きなカテゴリ, <code>{year}</code> 年, <code>{month}</code> 月, "
25382543
"<code>{day}</code> 日"
25392544

25402545
msgid "选择一种合适的文章静态路径风格, 使得你的网站链接更加友好."
@@ -2567,8 +2572,8 @@ msgid ""
25672572
"可用参数: <code>{mid}</code> 分类 ID, <code>{slug}</code> 分类缩略名, "
25682573
"<code>{directory}</code> 多级分类"
25692574
msgstr ""
2570-
"使用可能パラメータ:<code>{mid}</code> カテゴリ ID, <code>{slug}</code> "
2571-
"カテゴリ短縮名, <code>{directory}</code> 大カテゴリ"
2575+
"使用可能パラメータ:<code>{mid}</code> カテゴリ ID, <code>{slug}</"
2576+
"code> カテゴリ短縮名, <code>{directory}</code> 大カテゴリ"
25722577

25732578
msgid "分类路径中没有包含 {mid} 或者 {slug} "
25742579
msgstr "分類パスに {mid} または {slug} が含まれていません "
@@ -2581,7 +2586,8 @@ msgstr ""
25812586
"この形式は、記事アーカイブに表示される日付のデフォルトの表示形式を指定"
25822587
"するために使用されます。"
25832588

2584-
msgid "在某些主题中这个格式可能不会生效, 因为主题作者可以自定义日期格式."
2589+
msgid ""
2590+
"在某些主题中这个格式可能不会生效, 因为主题作者可以自定义日期格式."
25852591
msgstr ""
25862592
"テーマの作成者は日付形式をカスタマイズできるため、この形式は一部のテー"
25872593
"マでは機能しない場合があります。"
@@ -2704,7 +2710,8 @@ msgid "此用户名将作为用户登录时所用的名称."
27042710
msgstr "このユーザー名はログインするときに使うユーザー名になります。"
27052711

27062712
msgid "请不要与系统中现有的用户名重复."
2707-
msgstr "システムですでに存在しているユーザー名と重複させないでください。"
2713+
msgstr ""
2714+
"システムですでに存在しているユーザー名と重複させないでください。"
27082715

27092716
msgid "电子邮箱地址将作为此用户的主要联系方式."
27102717
msgstr "メールアドレスはユーザーと連絡するときの主な方式になります。"
@@ -2854,8 +2861,8 @@ msgstr "%s の設定は保存されました"
28542861

28552862
#~ msgid "您没有上传 config.inc.php 文件, 请您重新安装!"
28562863
#~ msgstr ""
2857-
#~ "config.inc.phpファイルをアップロードしていません、再インストールして"
2858-
#~ "ください!"
2864+
#~ "config.inc.phpファイルをアップロードしていません、再インストールし"
2865+
#~ "てください!"
28592866

28602867
#~ msgid "重新安装 &raquo;"
28612868
#~ msgstr "再インストール &raquo;"
@@ -2914,8 +2921,8 @@ msgstr "%s の設定は保存されました"
29142921
#, php-format
29152922
#~ msgid "系统将为您自动匹配 %s 环境的安装选项"
29162923
#~ msgstr ""
2917-
#~ "システムは %s の環境に合わせてインストールオプションを自動的に生成し"
2918-
#~ "ます"
2924+
#~ "システムは %s の環境に合わせてインストールオプションを自動的に生成"
2925+
#~ "します"
29192926

29202927
#~ msgid "应用API Key"
29212928
#~ msgstr "アプリAPI Key"
@@ -2945,12 +2952,12 @@ msgstr "%s の設定は保存されました"
29452952

29462953
#, php-format
29472954
#~ msgid ""
2948-
#~ "您正在运行一个不安全的安装脚本 <strong>%s</strong>, 请用新版中的对应"
2949-
#~ "文件替代或者直接删除它"
2955+
#~ "您正在运行一个不安全的安装脚本 <strong>%s</strong>, 请用新版中的对"
2956+
#~ "应文件替代或者直接删除它"
29502957
#~ msgstr ""
2951-
#~ "不安全なインストールスクリプト <strong>%s</strong>が使われています。"
2952-
#~ "新しいバージョンでの対応ファイルで書き換え、あるいはこのスクリプトを"
2953-
#~ "削除してください"
2958+
#~ "不安全なインストールスクリプト <strong>%s</strong>が使われていま"
2959+
#~ "す。新しいバージョンでの対応ファイルで書き換え、あるいはこのスクリ"
2960+
#~ "プトを削除してください"
29542961

29552962
#, php-format
29562963
#~ msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)