@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99"Project-Id-Version : Typecho 1.2/18.1.29\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1111"POT-Creation-Date : \n "
12- "PO-Revision-Date : 2021-10-21 23:01 +0800\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2021-10-21 23:22 +0800\n "
1313"Last-Translator : salschoka <salschoka@hotmail.co.jp>\n "
1414"Language-Team : \n "
1515"Language : ja_JP\n "
@@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "Typechoの楽しさをお楽しみください!"
6262
6363msgid "缺少PHP扩展"
6464msgid_plural "请在服务器上安装以下PHP扩展中的至少一个"
65- msgstr[ 0 ] ""
66- "PHP拡張不足、お使いのサーバーに以下のPHP拡張機能のうち、少なくとも1つを"
67- "インストールしてください"
65+ msgstr[ 0 ] "PHP拡張不足"
6866msgstr[ 1 ] ""
67+ "お使いのサーバーに以下のPHP拡張機能のうち、少なくとも1つをインストール"
68+ "してください"
6969
7070msgid "欢迎使用 Typecho"
7171msgstr "Typechoにようこそ"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "ライセンスと契約"
8989
9090msgid ""
9191"Typecho 基于 <a href=\" http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\" >GPL</a> "
92- "协议发布, 我们允许用户在 GPL 协议许可的范围内使用, 拷贝, 修改和分发此程 "
93- "序 ."
92+ "协议发布, 我们允许用户在 GPL 协议许可的范围内使用, 拷贝, 修改和分发此 "
93+ "程序 ."
9494msgstr ""
95- "Typechoは<a href=\" http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\" > GPL </a>契約 "
96- "に基づいてリリースされており、ユーザーはGPLライセンスの範囲内でこれを使 "
97- "用 、コピー、変更、および配布することができます。"
95+ "Typechoは<a href=\" http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\" > GPL </a>契 "
96+ "約に基づいてリリースされており、ユーザーはGPLライセンスの範囲内でこれ "
97+ "を使用 、コピー、変更、および配布することができます。"
9898
9999msgid "在GPL许可的范围内, 您可以自由地将其用于商业以及非商业用途."
100100msgstr ""
@@ -163,19 +163,20 @@ msgstr ""
163163"すみません、データベースに接続できませんでした、データベースの設定を確"
164164"認して、インストールを続けてください"
165165
166- msgid "安装程序捕捉到以下错误: \" %s \" . 程序被终止, 请检查您的配置信息."
166+ msgid ""
167+ "安装程序捕捉到以下错误: \" %s \" . 程序被终止, 请检查您的配置信息."
167168msgstr ""
168169"インストーラーは \" %s\" . で間違いを発見しました。プログラムは終了しま"
169170"す、設定情報を確認してください。"
170171
171172msgid "安装程序无法自动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件"
172173msgstr ""
173- "インストーラーは <strong>config.inc.php</strong> を自動生成できませんで "
174- "した "
174+ "インストーラーは <strong>config.inc.php</strong> を自動生成できません "
175+ "でした "
175176
176177msgid ""
177- "您可以在网站根目录下手动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件, 并复 "
178- "制如下代码至其中 "
178+ "您可以在网站根目录下手动创建 <strong>config.inc.php</strong> 文件, 并 "
179+ "复制如下代码至其中 "
179180msgstr ""
180181"<strong>config.inc.php</strong> をウェブサイトのルートディレクトリに手"
181182"動で配置できます。以下のコードをコピーしてください"
@@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "ウェブサイトのアドレス"
202203
203204msgid "这是程序自动匹配的网站路径, 如果不正确请修改它"
204205msgstr ""
205- "これは、プログラムが自動的に紐付けるWebサイトのパスです。正しくない場合 "
206- "は 、変更してください"
206+ "これは、プログラムが自動的に紐付けるWebサイトのパスです。正しくない場 "
207+ "合は 、変更してください"
207208
208209msgid "用户名"
209210msgstr "ユーザー名"
@@ -249,7 +250,8 @@ msgid "电子邮箱格式错误"
249250msgstr "メールアドレスは存在しています"
250251
251252msgid "邮箱长度超过限制, 请不要超过 200 个字符"
252- msgstr "メールアドレスの長さが制限を超えました。32字を超えないでください"
253+ msgstr ""
254+ "メールアドレスの長さが制限を超えました。32字を超えないでください"
253255
254256msgid "默认分类"
255257msgstr "デフォルトカテゴリ"
@@ -277,8 +279,8 @@ msgid "备份您的数据"
277279msgstr "データをバックアップ"
278280
279281msgid ""
280- "此备份操作仅包含<strong>内容数据</strong>, 并不会涉及任何<strong>设置信 "
281- "息 </strong>"
282+ "此备份操作仅包含<strong>内容数据</strong>, 并不会涉及任何<strong>设置 "
283+ "信息 </strong>"
282284msgstr ""
283285"このバックアップ操作には、<strong> コンテンツデータ </strong> のみが含"
284286"まれ、<strong>設定</strong>は含まれません"
@@ -329,7 +331,8 @@ msgid "返回"
329331msgstr "戻る"
330332
331333msgid "由 <a href=\" http://typecho.org\" >%s</a> 强力驱动, 版本 %s"
332- msgstr "Powered by <a href=\" http://typecho.org\" >%s</a> 、バージョン %s"
334+ msgstr ""
335+ "Powered by <a href=\" http://typecho.org\" >%s</a> 、バージョン %s"
333336
334337msgid "帮助文档"
335338msgstr "ヘルプ"
@@ -531,8 +534,8 @@ msgstr "本当に %s を削除しますか?"
531534
532535msgid "拖放文件到这里<br>或者 %s选择文件上传%s"
533536msgstr ""
534- "ここにファイルをドラッグアンドドロップ<br>または %sアップロードするファ "
535- "イルを選択 %s"
537+ "ここにファイルをドラッグアンドドロップ<br>または %sアップロードする "
538+ "ファイルを選択 %s"
536539
537540msgid "%s - %s - Powered by Typecho"
538541msgstr "%s - %s - Powered by Typecho"
@@ -541,8 +544,8 @@ msgid ""
541544"目前有 <em>%s</em> 篇文章, 并有 <em>%s</em> 条关于你的评论在 <em>%s</"
542545"em> 个分类中."
543546msgstr ""
544- "記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリー "
545- "が <em>%s</em>件あります。"
547+ "記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリが "
548+ "<em>%s</em>件あります。"
546549
547550msgid "点击下面的链接快速开始:"
548551msgstr "下のリンクをクリックして、すぐに始めましょう:"
@@ -652,8 +655,8 @@ msgstr "参照 %s"
652655
653656msgid "一个分类"
654657msgid_plural "%d个分类"
655- msgstr[ 0 ] "カテゴリ "
656- msgstr[ 1 ] ""
658+ msgstr[ 0 ] "1つのカテゴリ "
659+ msgstr[ 1 ] "%d個のカテゴリ "
657660
658661msgid "新增"
659662msgstr "新しく作成"
@@ -913,8 +916,8 @@ msgid ""
913916"目前有 <em>%s</em> 篇日志, 并有 <em>%s</em> 条关于你的评论在 <em>%s</"
914917"em> 个分类中."
915918msgstr ""
916- "記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリー "
917- "が <em>%s</em>件あります。"
919+ "記事が<em>%s</em>件、あなたに関するコメントが<em>%s</em>件、カテゴリが "
920+ "<em>%s</em>件あります。"
918921
919922msgid "个人资料"
920923msgstr "個人資料"
@@ -968,8 +971,8 @@ msgstr ""
968971
969972msgid "在升级之前强烈建议先<a href=\" %s\" >备份您的数据</a>"
970973msgstr ""
971- "アップグレードする前に<a href=\" %s\" >をバックアップすることが強くおすす "
972- "めします "
974+ "アップグレードする前に<a href=\" %s\" >をバックアップすることが強くおす "
975+ "すめします "
973976
974977msgid "完成升级 »"
975978msgstr "アップグレードが完了しました »"
@@ -1151,8 +1154,8 @@ msgstr "この下書きを削除してもいいですか?"
11511154
11521155msgid "当前正在编辑的是保存于%s的草稿, 你可以<a href=\" %s\" >删除它</a>"
11531156msgstr ""
1154- "今編集しているのは%sで保存している下書きです。<a href=\" %s\" >で削除でき "
1155- "ます "
1157+ "今編集しているのは%sで保存している下書きです。<a href=\" %s\" >で削除で "
1158+ "きます "
11561159
11571160msgid "当前正在编辑的是未发布的草稿"
11581161msgstr "編集中の文章は未発表の下書きです"
@@ -1281,8 +1284,8 @@ msgstr "データベースの文字コード"
12811284
12821285msgid "选择 utf8mb4 编码至少需要 MySQL 5.5.3 版本"
12831286msgstr ""
1284- "utf8mb4 の文字コードを使うためには MySQL 5.5.3 以降のバージョンが必要で "
1285- "す "
1287+ "utf8mb4 の文字コードを使うためには MySQL 5.5.3 以降のバージョンが必要 "
1288+ "です "
12861289
12871290msgid "数据库引擎"
12881291msgstr "データーベースエンジン"
@@ -1550,7 +1553,8 @@ msgstr "コメントソースページが間違っています。"
15501553
15511554msgid "对不起, 您的发言过于频繁, 请稍侯再次发布."
15521555msgstr ""
1553- "すみません、あなたの発言は頻繁すぎます、時間を開けて再投稿してください."
1556+ "すみません、あなたの発言は頻繁すぎます、時間を開けて再投稿してくださ"
1557+ "い."
15541558
15551559msgid "对不起,此内容的引用被禁止."
15561560msgstr "すみません、この内容は引用できません."
@@ -1749,7 +1753,8 @@ msgstr "覚えやすくために、パスワードの長さを18字を超えな
17491753msgid "两次输入的密码不一致"
17501754msgstr "パスワードが一致しません"
17511755
1752- msgid "用户 <strong>%s</strong> 已经成功注册, 密码为 <strong>%s</strong>"
1756+ msgid ""
1757+ "用户 <strong>%s</strong> 已经成功注册, 密码为 <strong>%s</strong>"
17531758msgstr ""
17541759"ユーザー <strong>%s</strong> の登録に成功しました, パスワードは "
17551760"<strong>%s</strong>です"
@@ -2172,16 +2177,16 @@ msgid "评论日期格式"
21722177msgstr "コメントの日付形式"
21732178
21742179msgid ""
2175- "这是一个默认的格式,当你在模板中调用显示评论日期方法时, 如果没有指定日期 "
2176- "格式 , 将按照此格式输出."
2180+ "这是一个默认的格式,当你在模板中调用显示评论日期方法时, 如果没有指定日 "
2181+ "期格式 , 将按照此格式输出."
21772182msgstr ""
21782183"これはデフォルトの形式です。テンプレートでコメント日時を表示するメソッ"
21792184"ドを呼び出すときに、日付形式が指定されていない場合、この形式で出力され"
21802185"ます。"
21812186
21822187msgid ""
2183- "具体写法请参考 <a href=\" http://www.php.net/manual/zh/function.date.php "
2184- "\" >PHP 日期格式写法</a>."
2188+ "具体写法请参考 <a href=\" http://www.php.net/manual/zh/function.date."
2189+ "php \" >PHP 日期格式写法</a>."
21852190msgstr ""
21862191"具体的な書き方はここを参照してください <a href=\" http://www.php.net/"
21872192"manual/ja/function.date.php\" >PHP 日付・時刻</a>."
@@ -2217,8 +2222,8 @@ msgid ""
22172222"启用 <a href=\" http://gravatar.com\" >Gravatar</a> 头像服务, 最高显示评"
22182223"级为 %s 的头像"
22192224msgstr ""
2220- "<a href=\" http://gravatar.com\" >Gravatar</a> アバターサービスを使用しま "
2221- "す 。年齢レーティング: %s : までのアバターを表示します"
2225+ "<a href=\" http://gravatar.com\" >Gravatar</a> アバターサービスを使用し "
2226+ "ます 。年齢レーティング: %s : までのアバターを表示します"
22222227
22232228msgid "G - 普通"
22242229msgstr "G - 普通"
@@ -2245,8 +2250,8 @@ msgstr "最後のページ"
22452250
22462251msgid "启用评论回复, 以 %s 层作为每个评论最多的回复层数"
22472252msgstr ""
2248- "コメントの返信を有効にします。%s でページ毎の最大コメント数を設定できま "
2249- "す "
2253+ "コメントの返信を有効にします。%s でページ毎の最大コメント数を設定でき "
2254+ "ます "
22502255
22512256msgid "将 %s 的评论显示在前面"
22522257msgstr "%sのコメントを最前面に表示"
@@ -2494,17 +2499,17 @@ msgid "重写功能检测失败, 请检查你的服务器设置"
24942499msgstr "書き換えの検出に失敗しました。サーバーの設定を確認してください"
24952500
24962501msgid ""
2497- "我们检测到你使用了apache服务器, 但是程序无法在根目录创建.htaccess文件, "
2498- "这可能是产生这个错误的原因."
2502+ "我们检测到你使用了apache服务器, 但是程序无法在根目录创建.htaccess文 "
2503+ "件, 这可能是产生这个错误的原因."
24992504msgstr ""
25002505"Apacheサーバーを使用していることが検出されましたが、プログラムはルート"
25012506"ディレクトリに.htaccessファイルを作成できないため、このエラーの原因に"
25022507"なっている可能性があります。"
25032508
25042509msgid "请调整你的目录权限, 或者手动创建一个.htaccess文件."
25052510msgstr ""
2506- "ディレクトリのアクセス許可を調整するか、手動で.htaccessファイルを作成し "
2507- "てください 。"
2511+ "ディレクトリのアクセス許可を調整するか、手動で.htaccessファイルを作成 "
2512+ "してください 。"
25082513
25092514msgid "如果你仍然想启用此功能, 请勾选这里"
25102515msgstr "それでもこの機能を有効にする場合は、こちらをオンにしてください"
@@ -2532,9 +2537,9 @@ msgid ""
25322537"<code>{category}</code> 分类, <code>{directory}</code> 多级分类, "
25332538"<code>{year}</code> 年, <code>{month}</code> 月, <code>{day}</code> 日"
25342539msgstr ""
2535- "使えるパラメータ: <code>{cid}</code> 記事ID, <code>{slug}</code> 記事ID "
2536- "短縮名 , <code>{category}</code> カテゴリ, <code>{directory}</code> 大き "
2537- "なカテゴリ , <code>{year}</code> 年, <code>{month}</code> 月, "
2540+ "使えるパラメータ: <code>{cid}</code> 記事ID, <code>{slug}</code> 記事 "
2541+ "ID短縮名 , <code>{category}</code> カテゴリ, <code>{directory}</code> "
2542+ "大きなカテゴリ , <code>{year}</code> 年, <code>{month}</code> 月, "
25382543"<code>{day}</code> 日"
25392544
25402545msgid "选择一种合适的文章静态路径风格, 使得你的网站链接更加友好."
@@ -2567,8 +2572,8 @@ msgid ""
25672572"可用参数: <code>{mid}</code> 分类 ID, <code>{slug}</code> 分类缩略名, "
25682573"<code>{directory}</code> 多级分类"
25692574msgstr ""
2570- "使用可能パラメータ:<code>{mid}</code> カテゴリ ID, <code>{slug}</code> "
2571- "カテゴリ短縮名, <code>{directory}</code> 大カテゴリ"
2575+ "使用可能パラメータ:<code>{mid}</code> カテゴリ ID, <code>{slug}</"
2576+ "code> カテゴリ短縮名, <code>{directory}</code> 大カテゴリ"
25722577
25732578msgid "分类路径中没有包含 {mid} 或者 {slug} "
25742579msgstr "分類パスに {mid} または {slug} が含まれていません "
@@ -2581,7 +2586,8 @@ msgstr ""
25812586"この形式は、記事アーカイブに表示される日付のデフォルトの表示形式を指定"
25822587"するために使用されます。"
25832588
2584- msgid "在某些主题中这个格式可能不会生效, 因为主题作者可以自定义日期格式."
2589+ msgid ""
2590+ "在某些主题中这个格式可能不会生效, 因为主题作者可以自定义日期格式."
25852591msgstr ""
25862592"テーマの作成者は日付形式をカスタマイズできるため、この形式は一部のテー"
25872593"マでは機能しない場合があります。"
@@ -2704,7 +2710,8 @@ msgid "此用户名将作为用户登录时所用的名称."
27042710msgstr "このユーザー名はログインするときに使うユーザー名になります。"
27052711
27062712msgid "请不要与系统中现有的用户名重复."
2707- msgstr "システムですでに存在しているユーザー名と重複させないでください。"
2713+ msgstr ""
2714+ "システムですでに存在しているユーザー名と重複させないでください。"
27082715
27092716msgid "电子邮箱地址将作为此用户的主要联系方式."
27102717msgstr "メールアドレスはユーザーと連絡するときの主な方式になります。"
@@ -2854,8 +2861,8 @@ msgstr "%s の設定は保存されました"
28542861
28552862#~ msgid "您没有上传 config.inc.php 文件, 请您重新安装!"
28562863#~ msgstr ""
2857- #~ "config.inc.phpファイルをアップロードしていません、再インストールして "
2858- #~ "ください !"
2864+ #~ "config.inc.phpファイルをアップロードしていません、再インストールし "
2865+ #~ "てください !"
28592866
28602867#~ msgid "重新安装 »"
28612868#~ msgstr "再インストール »"
@@ -2914,8 +2921,8 @@ msgstr "%s の設定は保存されました"
29142921#, php-format
29152922#~ msgid "系统将为您自动匹配 %s 环境的安装选项"
29162923#~ msgstr ""
2917- #~ "システムは %s の環境に合わせてインストールオプションを自動的に生成し "
2918- #~ "ます "
2924+ #~ "システムは %s の環境に合わせてインストールオプションを自動的に生成 "
2925+ #~ "します "
29192926
29202927#~ msgid "应用API Key"
29212928#~ msgstr "アプリAPI Key"
@@ -2945,12 +2952,12 @@ msgstr "%s の設定は保存されました"
29452952
29462953#, php-format
29472954#~ msgid ""
2948- #~ "您正在运行一个不安全的安装脚本 <strong>%s</strong>, 请用新版中的对应 "
2949- #~ "文件替代或者直接删除它 "
2955+ #~ "您正在运行一个不安全的安装脚本 <strong>%s</strong>, 请用新版中的对 "
2956+ #~ "应文件替代或者直接删除它 "
29502957#~ msgstr ""
2951- #~ "不安全なインストールスクリプト <strong>%s</strong>が使われています。 "
2952- #~ "新しいバージョンでの対応ファイルで書き換え、あるいはこのスクリプトを "
2953- #~ "削除してください "
2958+ #~ "不安全なインストールスクリプト <strong>%s</strong>が使われていま "
2959+ #~ "す。 新しいバージョンでの対応ファイルで書き換え、あるいはこのスクリ "
2960+ #~ "プトを削除してください "
29542961
29552962#, php-format
29562963#~ msgid ""
0 commit comments