|
2 | 2 | # |
3 | 3 | # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
4 | 4 | # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
5 | | -# Copyright (C) 2024 |
| 5 | +# Copyright (C) 2025 |
6 | 6 | # This file is distributed under the same license as the Vim package. |
7 | 7 | # FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017. |
8 | 8 | # |
9 | 9 | msgid "" |
10 | 10 | msgstr "" |
11 | 11 | "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" |
12 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 | | -"POT-Creation-Date: 2024-07-19 10:23+0400\n" |
14 | | -"PO-Revision-Date: 2024-07-19 10:39+0400\n" |
| 13 | +"POT-Creation-Date: 2025-01-21 15:11+0400\n" |
| 14 | +"PO-Revision-Date: 2025-01-21 15:26+0400\n" |
15 | 15 | "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" |
16 | 16 | "Language-Team: Serbian\n" |
17 | 17 | "Language: sr\n" |
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid "Top" |
161 | 161 | msgstr "Врх" |
162 | 162 |
|
163 | 163 | #, c-format |
164 | | -msgid "%d%%" |
165 | | -msgstr "%d%%" |
| 164 | +msgid "%s%d%%" |
| 165 | +msgstr "%s%d%%" |
166 | 166 |
|
167 | 167 | #, c-format |
168 | 168 | msgid " (%d of %d)" |
@@ -785,11 +785,11 @@ msgid "[unix format]" |
785 | 785 | msgstr "[unix формат]" |
786 | 786 |
|
787 | 787 | #, c-format |
788 | | -msgid "%ld line, " |
789 | | -msgid_plural "%ld lines, " |
790 | | -msgstr[0] "%ld линија, " |
791 | | -msgstr[1] "%ld линије, " |
792 | | -msgstr[2] "%ld линија, " |
| 788 | +msgid "%s%ld line, " |
| 789 | +msgid_plural "%s%ld lines, " |
| 790 | +msgstr[0] "%s%ld линија, " |
| 791 | +msgstr[1] "%s%ld линије, " |
| 792 | +msgstr[2] "%s%ld линија, " |
793 | 793 |
|
794 | 794 | #, c-format |
795 | 795 | msgid "%lld byte" |
@@ -1262,6 +1262,15 @@ msgstr "linenr је ван опсега" |
1262 | 1262 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
1263 | 1263 | msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox" |
1264 | 1264 |
|
| 1265 | +#, c-format |
| 1266 | +msgid "E370: Could not load library %s" |
| 1267 | +msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" |
| 1268 | + |
| 1269 | +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 1270 | +msgstr "" |
| 1271 | +"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се " |
| 1272 | +"учита." |
| 1273 | + |
1265 | 1274 | msgid "invalid buffer number" |
1266 | 1275 | msgstr "неисправан број бафера" |
1267 | 1276 |
|
@@ -2290,6 +2299,12 @@ msgstr "-- Још --" |
2290 | 2299 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
2291 | 2300 | msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз " |
2292 | 2301 |
|
| 2302 | +msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" |
| 2303 | +msgstr "W23: Клипборд регистар није доступан, користи се регистар 0" |
| 2304 | + |
| 2305 | +msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" |
| 2306 | +msgstr "W24: Клипборд регистар није доступан. Погледајте :h W24" |
| 2307 | + |
2293 | 2308 | msgid "Question" |
2294 | 2309 | msgstr "Питање" |
2295 | 2310 |
|
@@ -3877,15 +3892,6 @@ msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”" |
3877 | 3892 | msgid "Already only one window" |
3878 | 3893 | msgstr "Већ постоји само један прозор" |
3879 | 3894 |
|
3880 | | -#, c-format |
3881 | | -msgid "E370: Could not load library %s" |
3882 | | -msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" |
3883 | | - |
3884 | | -msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
3885 | | -msgstr "" |
3886 | | -"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се " |
3887 | | -"учита." |
3888 | | - |
3889 | 3895 | msgid "Edit with Vim using &tabpages" |
3890 | 3896 | msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици" |
3891 | 3897 |
|
@@ -7443,6 +7449,9 @@ msgstr "E1043: Неважећа команда након :export" |
7443 | 7449 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
7444 | 7450 | msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" |
7445 | 7451 |
|
| 7452 | +msgid "E1045: Import nesting too deep" |
| 7453 | +msgstr "E1045: Import угњеждавање је сувише дубоко" |
| 7454 | + |
7446 | 7455 | #, c-format |
7447 | 7456 | msgid "E1047: Syntax error in import: %s" |
7448 | 7457 | msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" |
@@ -8798,6 +8807,16 @@ msgstr "E1428: Дуплирана вредност набрајања: %s" |
8798 | 8807 | msgid "E1429: Class can only be used in a script" |
8799 | 8808 | msgstr "E1429: Class може да се употреби само у скрипти" |
8800 | 8809 |
|
| 8810 | +#, c-format |
| 8811 | +msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced" |
| 8812 | +msgstr "E1430: Указује се на неиницијализовану објекат променљиву ’%s’" |
| 8813 | + |
| 8814 | +#, c-format |
| 8815 | +msgid "" |
| 8816 | +"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly" |
| 8817 | +msgstr "" |
| 8818 | +"E1431: Апстрактној методи „%s” у класи „%s” не може директно да се приступи" |
| 8819 | + |
8801 | 8820 | #, c-format |
8802 | 8821 | msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" |
8803 | 8822 | msgstr "E1500: Не могу да се мешају позициони и непозициони аргументи: %s" |
@@ -8855,6 +8874,13 @@ msgstr "E1512: Погрешна ширина карактера за поље |
8855 | 8874 | msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled" |
8856 | 8875 | msgstr "E1513: Не може да пређе на други бафер. Укључена је опција 'winfixbuf'" |
8857 | 8876 |
|
| 8877 | +msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type" |
| 8878 | +msgstr "E1514: 'findfunc' није вратила тип Листа" |
| 8879 | + |
| 8880 | +#, c-format |
| 8881 | +msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding" |
| 8882 | +msgstr "E1515: Кодирање %s ’%s’ не може да се конвертује" |
| 8883 | + |
8858 | 8884 | msgid "--No lines in buffer--" |
8859 | 8885 | msgstr "--У баферу нема линија--" |
8860 | 8886 |
|
@@ -9889,6 +9915,9 @@ msgstr "" |
9889 | 9915 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
9890 | 9916 | msgstr "листа заставица за скраћивање порука" |
9891 | 9917 |
|
| 9918 | +msgid "options for outputting messages" |
| 9919 | +msgstr "опције за исписивање порука" |
| 9920 | + |
9892 | 9921 | msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" |
9893 | 9922 | msgstr "" |
9894 | 9923 | "приказује (делимичне) тастере команде на месту наведеном у 'showcmdloc'" |
@@ -10009,6 +10038,9 @@ msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Ум |
10009 | 10038 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
10010 | 10039 | msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени" |
10011 | 10040 |
|
| 10041 | +msgid "popup menu item align order" |
| 10042 | +msgstr "редослед поравнања ставки искачућег менија" |
| 10043 | + |
10012 | 10044 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
10013 | 10045 | msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање" |
10014 | 10046 |
|
|
0 commit comments