Skip to content

Commit 25b16d6

Browse files
bitigchichrisbra
authored andcommitted
translation(tr): Update Turkish translations
closes: #16719 Signed-off-by: Emir SARI <emir_sari@icloud.com> Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
1 parent 16f2d3a commit 25b16d6

1 file changed

Lines changed: 49 additions & 39 deletions

File tree

src/po/tr.po

Lines changed: 49 additions & 39 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11-
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 13:41+0300\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2024-06-18 17:00+0300\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 23:36+0300\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 23:45+0300\n"
1313
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
1414
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
1515
"Language: tr\n"
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid "Top"
154154
msgstr "Baş"
155155

156156
#, c-format
157-
msgid "%d%%"
158-
msgstr "%%%d"
157+
msgid "%s%d%%"
158+
msgstr "%s%%%d"
159159

160160
#, c-format
161161
msgid " (%d of %d)"
@@ -778,10 +778,10 @@ msgid "[unix format]"
778778
msgstr "[unix biçimi]"
779779

780780
#, c-format
781-
msgid "%ld line, "
782-
msgid_plural "%ld lines, "
783-
msgstr[0] "%ld satır, "
784-
msgstr[1] "%ld satır, "
781+
msgid "%s%ld line, "
782+
msgid_plural "%s%ld lines, "
783+
msgstr[0] "%s%ld satır, "
784+
msgstr[1] "%s%ld satır, "
785785

786786
#, c-format
787787
msgid "%lld byte"
@@ -2270,6 +2270,12 @@ msgstr "-- Daha fazla --"
22702270
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
22712271
msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
22722272

2273+
msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
2274+
msgstr "W23: Pano yazmacı kullanılamıyor, yazmaç 0 kullanılıyor"
2275+
2276+
msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
2277+
msgstr "W24: Pano yazmacı kullanılamıyor. Bkz. :h W24"
2278+
22732279
msgid "Question"
22742280
msgstr "Soru"
22752281

@@ -3583,7 +3589,6 @@ msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
35833589
msgid " 4th user vimrc file: \""
35843590
msgstr " kullanıcı 4. vimrc dosyası: \""
35853591

3586-
35873592
msgid " user exrc file: \""
35883593
msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
35893594

@@ -5892,9 +5897,6 @@ msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
58925897
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
58935898
msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
58945899

5895-
msgid "E614: Class required"
5896-
msgstr "E614: Sınıf gerekiyor"
5897-
58985900
#, c-format
58995901
msgid "E616: Object required for argument %d"
59005902
msgstr "E616: %d argümanı için nesne gerekiyor"
@@ -8055,6 +8057,10 @@ msgstr "E1233: exists_compiled() yalnızca bir :def işlevinde kullanılabilir"
80558057
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
80568058
msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
80578059

8060+
#, c-format
8061+
msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
8062+
msgstr "E1235: %d argümanı için Boole veya sayı gerekiyor"
8063+
80588064
#, c-format
80598065
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
80608066
msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
@@ -8358,21 +8364,12 @@ msgstr "E1317: Geçersiz nesne değişkeni beyanı: %s"
83588364
msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
83598365
msgstr "E1318: Bir sınıfta geçerli olmayan bir komut: %s"
83608366

8361-
msgid "E1319: Using a Class as a Number"
8362-
msgstr "E1319: Bir sınıf, sayı olarak kullanılıyor"
8363-
83648367
msgid "E1320: Using an Object as a Number"
83658368
msgstr "E1320: Bir nesne, sayı olarak kullanılıyor"
83668369

8367-
msgid "E1321: Using a Class as a Float"
8368-
msgstr "E1321: Bir sınıf, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
8369-
83708370
msgid "E1322: Using an Object as a Float"
83718371
msgstr "E1322: Bir nesne, kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
83728372

8373-
msgid "E1323: Using a Class as a String"
8374-
msgstr "E1323: Bir sınıf, dizi olarak kullanılıyor"
8375-
83768373
msgid "E1324: Using an Object as a String"
83778374
msgstr "E1324: Bir nesne, dizi olarak kullanılıyor"
83788375

@@ -8647,9 +8644,8 @@ msgstr "E1393: Tür, yalnızca Vim9 betiğinde tanımlanabilir"
86478644
msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
86488645
msgstr "E1394: Tür adı bir BÜYÜK harfle başlamalıdır: %s"
86498646

8650-
#, c-format
8651-
msgid "E1395: Type alias \"%s\" cannot be modified"
8652-
msgstr "E1395: Tür arması \"%s\" değiştirilemiyor"
8647+
msgid "E1395: Using a null class"
8648+
msgstr "E1395: Bir null sınıf kullanılıyor"
86538649

86548650
#, c-format
86558651
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
@@ -8664,18 +8660,6 @@ msgstr "E1398: Tür arması türü eksik"
86648660
msgid "E1399: Type can only be used in a script"
86658661
msgstr "E1399: Tür yalnızca bir betikte kullanılabilir"
86668662

8667-
#, c-format
8668-
msgid "E1400: Using type alias \"%s\" as a Number"
8669-
msgstr "E1400: Tür arması \"%s\", sayı olarak kullanılıyor"
8670-
8671-
#, c-format
8672-
msgid "E1401: Using type alias \"%s\" as a Float"
8673-
msgstr "E1401: Tür arması \"%s\", kayan noktalı değer olarak kullanılıyor"
8674-
8675-
#, c-format
8676-
msgid "E1402: Using type alias \"%s\" as a String"
8677-
msgstr "E1402: Tür arması \"%s\", dizi olarak kullanılıyor"
8678-
86798663
#, c-format
86808664
msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
86818665
msgstr "E1403: Tür arması \"%s\", bir değer olarak kullanılamıyor"
@@ -8687,9 +8671,6 @@ msgstr "E1404: Abstract yalnızca bir betikte kullanılabilir"
86878671
msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
86888672
msgstr "E1405: \"%s\" sınıfı yalnızca bir değer olarak kullanılabilir"
86898673

8690-
msgid "E1406: Cannot use a Class as a variable or value"
8691-
msgstr "E1406: Sınıf, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
8692-
86938674
msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
86948675
msgstr "E1407: Tür arması, bir değişken veya değer olarak kullanılamıyor"
86958676

@@ -8774,6 +8755,16 @@ msgstr "E1428: Yinelenen enümerasyon değeri: %s"
87748755
msgid "E1429: Class can only be used in a script"
87758756
msgstr "E1429: Sınıf yalnızca bir betikte kullanılabilir"
87768757

8758+
#, c-format
8759+
msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
8760+
msgstr "E1430: İlklendirilmemiş '%s' nesne değişkenine başvuruldu"
8761+
8762+
#, c-format
8763+
msgid ""
8764+
"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
8765+
msgstr ""
8766+
"E1431: \"%2$s\" sınıfındaki \"%1$s\" soyut yöntemine doğrudan erişilemiyor"
8767+
87778768
#, c-format
87788769
msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
87798770
msgstr "E1500: Konumsal ve konumsal olmayan argümanlar karıştırılamıyor: %s"
@@ -8831,6 +8822,13 @@ msgstr "E1512: \"%s\" alanı için yanlış karakter genişliği"
88318822
msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
88328823
msgstr "E1513: Arabellek değiştirilemiyor. 'winfixbuf' etkinleştirilmiş"
88338824

8825+
msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
8826+
msgstr "E1514: 'findfunc' bir liste türü döndürmedi"
8827+
8828+
#, c-format
8829+
msgid "E1515: Unable to convert %s '%s' encoding"
8830+
msgstr "E1515: %s '%s' kodlamasına dönüştürülemiyor"
8831+
88348832
msgid "--No lines in buffer--"
88358833
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
88368834

@@ -9628,6 +9626,9 @@ msgstr "çoklu sekme sayfaları"
96289626
msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
96299627
msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
96309628

9629+
msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
9630+
msgstr "sekme sayfalarını kapatma davranışı: left, uselast veya empty"
9631+
96319632
msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
96329633
msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
96339634

@@ -9834,6 +9835,9 @@ msgstr "'shortness'daki 's' bayrağını ekle (arama iletisini gösterme)"
98349835
msgid "list of flags to make messages shorter"
98359836
msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
98369837

9838+
msgid "options for outputting messages"
9839+
msgstr "ileti çıktılamak için seçenekler"
9840+
98379841
msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
98389842
msgstr ""
98399843
"'showdcmdloc' tarafından verilen konumda (kısmi) komut düğmelerini göster"
@@ -9957,6 +9961,9 @@ msgstr ""
99579961
msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
99589962
msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
99599963

9964+
msgid "popup menu item align order"
9965+
msgstr "açılır menü öge hizalama sırası"
9966+
99609967
msgid "options for the Insert mode completion info popup"
99619968
msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
99629969

@@ -10538,6 +10545,9 @@ msgstr ""
1053810545
msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
1053910546
msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
1054010547

10548+
msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
10549+
msgstr "Bir pencerede yok sayılacak otokomut olaylarının listesi"
10550+
1054110551
msgid "load plugin scripts when starting up"
1054210552
msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"
1054310553

0 commit comments

Comments
 (0)