Skip to content

Commit 285d31a

Browse files
SvizelPritulaprandla
authored andcommitted
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (311 of 311 strings) Translation: CMS/main Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/cms/main/cs/
1 parent 90b01c8 commit 285d31a

1 file changed

Lines changed: 48 additions & 55 deletions

File tree

  • cms/locale/cs/LC_MESSAGES

cms/locale/cs/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 48 additions & 55 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
33
"Project-Id-Version: VERSION\n"
44
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
55
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n"
6-
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 10:21+0000\n"
7-
"Last-Translator: \"p. randla\" <prandla@r9.pm>\n"
6+
"PO-Revision-Date: 2025-09-28 17:07+0000\n"
7+
"Last-Translator: Benjamin Swart <Benjaminswart@email.cz>\n"
88
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/cms/main/cs/>\n"
99
"Language: cs\n"
1010
"MIME-Version: 1.0\n"
1111
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1212
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1313
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
14-
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
14+
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
1515
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
1616

1717
msgid "N/A"
@@ -110,20 +110,17 @@ msgstr "Program vyčerpal časový limit (překročený limit na reálný čas)"
110110
msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit."
111111
msgstr "Odevzdané řešení využilo příliš mnoho celkového času. To může být např. způsobeno kódem s nedefinovaným chováním nebo přetečením bufferu. Uvědomte si, že v tomto případě může být procesorový čas zobrazený v detailech odevzdaného řešení mnohem menší než časový limit."
112112

113-
#, fuzzy
114113
msgid "Memory limit exceeded"
115-
msgstr "Paměťový limit"
114+
msgstr "Program vyčerpal paměťový limit"
116115

117-
#, fuzzy
118116
msgid "Your submission used too much memory."
119-
msgstr "Odevzdané řešení spotřebovalo příliš mnoho procesorového času."
117+
msgstr "Odevzdané řešení spotřebovalo příliš mnoho paměti."
120118

121-
#, fuzzy
122119
msgid "Execution killed by signal"
123-
msgstr "Program vyčerpal časový limit"
120+
msgstr "Program byl ukončen signálem"
124121

125122
msgid "The evaluation was killed by a signal."
126-
msgstr ""
123+
msgstr "Vyhodnocování bylo ukončeno signálem."
127124

128125
msgid "Execution failed because the return code was nonzero"
129126
msgstr "Program selhal kvůli nenulové návratové hodnotě"
@@ -165,24 +162,24 @@ msgstr "token"
165162
msgid "tokens"
166163
msgstr "tokeny"
167164

168-
#, fuzzy, python-format
165+
#, python-format
169166
msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task."
170-
msgstr "Právě teď nemáte pro tuto úlohu k dispozici žádný token."
167+
msgstr "Pro tuto úlohu nemáte k dispozici žádné %(type_pl)s."
171168

172-
#, fuzzy, python-format
169+
#, python-format
173170
msgid "You have an infinite number of %(type_pl)s for this task."
174-
msgstr "Máte neomezený počet tokenů."
171+
msgstr "Pro tuto úlohu máte nekonečně mnoho %(type_pl)s."
175172

176-
#, fuzzy, python-format
173+
#, python-format
177174
msgid "You start with no %(type_pl)s."
178-
msgstr "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d"
175+
msgstr "Na začátku nemáte žádné %(type_pl)s."
179176

180177
#, python-format
181178
msgid "You start with one %(type_s)s."
182179
msgid_plural "You start with %(gen_initial)d %(type_pl)s."
183-
msgstr[0] "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d"
184-
msgstr[1] "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d"
185-
msgstr[2] "%(type_pl)s k dispozici na začátku: %(gen_initial)d"
180+
msgstr[0] "Na začátku nemáte žádné %(type_s)s."
181+
msgstr[1] "Na začátku máte %(gen_initial)d %(type_pl)s."
182+
msgstr[2] "Na začátku máte %(gen_initial)d %(type_pl)s."
186183

187184
#, python-format
188185
msgid "Every minute "
@@ -194,41 +191,41 @@ msgstr[2] "Každých %(gen_interval)g minut "
194191
#, python-format
195192
msgid "you get another %(type_s)s, "
196193
msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s, "
197-
msgstr[0] "dostanete další %(type_s), "
198-
msgstr[1] "dostanete další %(gen_number)d %(type_pl), "
199-
msgstr[2] "dostanete dalších %(gen_number) %(type_pl), "
194+
msgstr[0] "dostanete další %(type_s)s. "
195+
msgstr[1] "dostanete další %(gen_number)d %(type_pl)s. "
196+
msgstr[2] "dostanete dalších %(gen_number)d %(type_pl)s. "
200197

201198
#, python-format
202199
msgid "up to a maximum of one %(type_s)s."
203200
msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s."
204-
msgstr[0] " až do maximálního počtu 1 %(type_pl)s."
205-
msgstr[1] " až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s."
206-
msgstr[2] " až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s."
201+
msgstr[0] "až do maximálního počtu jednoho %(type_s)s."
202+
msgstr[1] "až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s."
203+
msgstr[2] "až do maximálního počtu %(gen_max)d %(type_pl)s."
207204

208205
#, python-format
209206
msgid "you get another %(type_s)s."
210207
msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s."
211-
msgstr[0] " dostanete další %(type_s)s."
212-
msgstr[1] " dostanete další %(type_s)s v počtu %(gen_number)d."
213-
msgstr[2] " dostanete další %(type_s)s v počtu %(gen_number)d."
208+
msgstr[0] "dostanete další %(type_s)s."
209+
msgstr[1] "dostanete další %(gen_number)d %(type_pl)s."
210+
msgstr[2] "dostanete dalších %(gen_number)d %(type_pl)s."
214211

215-
#, fuzzy, python-format
212+
#, python-format
216213
msgid "You don't get other %(type_pl)s."
217-
msgstr " dostanete další %(type_s)s."
214+
msgstr "Nedostanete další %(type_pl)s."
218215

219216
#, python-format
220217
msgid "You can use a %(type_s)s every second "
221218
msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds "
222-
msgstr[0] "Můžete použít %(type_s)s každou vteřinu "
223-
msgstr[1] "Můžete použít %(type_s)s každé %(min_interval)g vteřiny "
224-
msgstr[2] "Můžete použít %(type_s)s každých %(min_interval)g vteřin "
219+
msgstr[0] "Můžete použít %(type_s)s každou sekundu "
220+
msgstr[1] "Můžete použít %(type_s)s každé %(min_interval)g sekundy "
221+
msgstr[2] "Můžete použít %(type_s)s každých %(min_interval)g sekund "
225222

226223
#, python-format
227224
msgid "and no more than one %(type_s)s in total."
228225
msgid_plural "and no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total."
229-
msgstr[0] " a maximálně 1 %(type_s) celkem."
230-
msgstr[1] " a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem."
231-
msgstr[2] " a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem."
226+
msgstr[0] "a maximálně jeden %(type_s)s celkem."
227+
msgstr[1] "a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem."
228+
msgstr[2] "a maximálně %(max_number)d %(type_pl)s celkem."
232229

233230
#, python-format
234231
msgid "You can use a %(type_s)s every second."
@@ -241,8 +238,8 @@ msgstr[2] "Smíte použít %(type_s)s každých %(min_interval)g vteřin."
241238
msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total."
242239
msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total."
243240
msgstr[0] "Počet použití %(type_s)s máte omezený na 1."
244-
msgstr[1] "Počet použití %(type_s)s máte omezený na %(max_number)d."
245-
msgstr[2] "Počet použití %(type_s)s máte omezený na %(max_number)d."
241+
msgstr[1] "Počet použití %(type_pl)s máte omezený na %(max_number)d."
242+
msgstr[2] "Počet použití %(type_pl)s máte omezený na %(max_number)d."
246243

247244
msgid "You have no limitations on how you use them."
248245
msgstr "Nemáte žádná omezení na to, jak je použijete."
@@ -322,7 +319,7 @@ msgid "Each file must be at most %d bytes long."
322319
msgstr "Každý soubor smí být velký maximálně %d bytů."
323320

324321
msgid "Print job storage failed!"
325-
msgstr "Nepodařilo se uložit tiskovou úlohu."
322+
msgstr "Nepodařilo se uložit tiskovou úlohu!"
326323

327324
msgid "Please try again."
328325
msgstr "Prosím zkuste to znovu."
@@ -358,7 +355,7 @@ msgstr "Každý zdrojový soubor smí být maximálně %d bytů velký."
358355

359356
#, python-format
360357
msgid "The submission should contain at most %d files."
361-
msgstr ""
358+
msgstr "Řešení smí obsahovat nejvýše %d souborů."
362359

363360
msgid "Invalid archive format!"
364361
msgstr "Neplatný formát archivu!"
@@ -528,7 +525,7 @@ msgid "Contest Management System"
528525
msgstr "Systém pro správu soutěží"
529526

530527
msgid "is released under the"
531-
msgstr " je uvolněný pod"
528+
msgstr "je uvolněný pod"
532529

533530
msgid "GNU Affero General Public License"
534531
msgstr "licencí GNU Affero General Public"
@@ -782,30 +779,26 @@ msgstr "Hesla se neshodují!"
782779
msgid "This username is already taken, please choose a different one."
783780
msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané, prosíme vyberte jiné."
784781

785-
#, fuzzy
786782
msgid "This user is already registered in the contest."
787-
msgstr "Toto uživatelské jméno je již zabrané, prosíme vyberte jiné."
783+
msgstr "Tento uživatel je již do této soutěže zaregistrovaný."
788784

789785
msgid "No such user."
790-
msgstr ""
786+
msgstr "Takovýto uživatel neexistuje."
791787

792-
#, fuzzy
793788
msgid "The password is not correct."
794-
msgstr "Hesla se neshodují!"
789+
msgstr "Toto heslo není správně."
795790

796-
#, fuzzy
797791
msgid "Registration"
798-
msgstr "Registrovat"
792+
msgstr "Registrace"
799793

800794
msgid "Please fill in the fields to register"
801795
msgstr "Prosíme vyplňte tato pole k registraci"
802796

803797
msgid "New user"
804798
msgstr "Nový uživatel"
805799

806-
#, fuzzy
807800
msgid "Join contest"
808-
msgstr "Vyberte si soutěž"
801+
msgstr "Připojit se do soutěže"
809802

810803
msgid "First name"
811804
msgstr "Křestní jméno"
@@ -830,13 +823,13 @@ msgid "Confirm password"
830823
msgstr "Zopakujte heslo"
831824

832825
msgid "Registered in the contest successfully!"
833-
msgstr ""
826+
msgstr "Byli jste úspěšně zaregistrovaní do soutěže!"
834827

835828
msgid "Your username is:"
836829
msgstr "Vaše uživatelské jméno je:"
837830

838831
msgid "Your password is stored securely."
839-
msgstr ""
832+
msgstr "Vaše heslo je bezpečně uloženo."
840833

841834
msgid "Back to login"
842835
msgstr "Zpět na přihlášení"
@@ -900,9 +893,9 @@ msgstr "Bližší informace"
900893
msgid "Compilation commands"
901894
msgstr "Příkazy ke kompilaci"
902895

903-
#, fuzzy, python-format
896+
#, python-format
904897
msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on the <a href=\"%(contest_root)s\">contest overview page</a>."
905-
msgstr "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít u popisu každé úlohy."
898+
msgstr "Pravidla pro %(type_pl)s můžete najít na <a href=\"%(contest_root)s\">stránce s přehledem o soutěži</a>."
906899

907900
msgid "Remember that to see the detailed result of a submission you need to use both a contest-token and a task-token."
908901
msgstr "Pamatujte, že k zobrazení detailních výsledků odevzdaného řešení musíte použít jak soutěžní token, tak úlohový token."
@@ -1029,7 +1022,7 @@ msgid "None"
10291022
msgstr "Žádné"
10301023

10311024
msgid "Token request discarded"
1032-
msgstr "Požadavek na token nesplněn."
1025+
msgstr "Požadavek na token zahozen"
10331026

10341027
msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available."
10351028
msgstr "Požadavek nebyl splněn, protože nemáte k dispozici žádné tokeny."

0 commit comments

Comments
 (0)